Impressum

PREVODITELJ

Mina Radulović 

Mina Radulović (Novi Sad, 1971.) doktorirala je komparativnu književnost na Filozofskom fakultetu u Ateni. Bavi se prevođenjem sa srpskog, hrvatskog i engleskog na grčki, kao i s grčkog i engleskog na srpski i hrvatski jezik. S grčkog je prevela djela brojnih autora poput Hipokrata, Kavafija, Kazantzakisa, Seferisa, Elitisa, Sikelianosa, Nolasa, Sotakisa, Varufakisa, a s engleskoga je prevodila Keatsovu i Eliotovu poeziju. Na grčki je prevela djela Milorada Pavića, Danila Kiša, Raše Livade, Aleksandra Gatalice (roman Veliki rat dobitnik je Athens Prize for Literature 2018, za najbolju stranu knjigu prevedenu na grčki), Dragana Velikića, Mirjane Novaković, Selimira Radulovića, Ivana Negrišorca, Biljane Srbljanović, Ivana Sršena. Prevela je na grčki i tekstove autora uvrštenih u antologiju Balkan Noir kao što su Robert Perišić, Nenad Stipanić, Verica Vincent Cole, Đorđe Bajić, Marko Popović. Za antologiju Goethe Instituta pod naslovom Daring to Remember (2012.) prevela je tekstove Dalibora Šimprage, Slobodana Šnajdera, Tatjane Gromače, Mileta Stojića, Faruka Šehića, Balše Brkovića. Za antologiju poezije HEMUS (2006.) prevela je pjesme Alekse Šantića, Antuna Branka Šimića, Nikole Šopa, Skendera Kulenovića, Maka Dizdara, Ilije Ladina, Izeta Sarajlića, Veselka Koromana, Abdulaha Sidrana, Stevana Tontića, Ranka Sladojevića, Jovana Sterije Popovića, Petra Petrovića Njegoša, Laze Kostića, Vojislava Ilića, Jovana Dučića, Vladislava Petkovića Disa, Miloša Crnjanskog, Rastka Petrovića, Vaska Pope, Ivan V. Lalića, Stevana Raičkovića i drugih. Dugi niz godina je radila u Nacionalnom centru za knjigu Grčke i u Europskom centru za književno prevođenje, a držala je radionice književnog prevođenja na Hellenic American University. Živi u Ateni.